2016

 

Participation dans des animations de groupe à Courry, au Teil pour les Journées du patrimoine, à Joyeuse en amont du Salon Gourmand, à Lavilledieu

I participated in group presentations in Courry, in Le Teil on the occasion of the Heritage week-end, in Joyeuse as a preamble to the Food and Craft fair, and in Lavilledieu.

 

Le Cercle a organisé un apéro littéraire à Joyeuse en juin, autour de Michel Riou et ses livres. Plusieurs d'entre nous, dont moi, ont présenté ses livres et l'ont questionné sur eux.

The Circle organised a literary aperitif in Joyeuse in June, dedicated to Michel Riou and his books. Several of us, including me, presented his books and asked him questions about them.

 

 

Le concours de poésie organisé par Ambroise-Luc auprès des scolaires à Aubenas a donné lieu à la remise des prix en juin. J'y ai participé bien sûr, et nous étions habillés pour l'occasion.

The poetry competition organised by Ambroise-Luc with the school children in Aubenas was followed by a prize giving ceremony, in which I participated of course. We were all dressed up for the occasion.

 

Une première ! La confrérie du Cep ardéchois a invité la Confrérie de la Plume ardéchoise à participer à son chapitre à Vogüé en novembre. Nous avons même mené le défilé.

An event! The Ardeche wine brotherhood invited our Ardeche Pen Brotherhood to participate in its annual meeting at Vogüé in November. We even led the parade!

 

Participation à d'autres manifestations afin de faire connaître le Cercle des auteurs ardéchois, ici "Succulences et truculences" à St Paul-le-Jeune, et le forum des associations à Lablachère, puisque notre siège social est à Joyeuse

Participation in other events in order to publicise the existence of the Cercle of Ardeche authors. Here it's at an arts and crafts fair in St Paul-le-Jeune, and the associations forum in Lablachère, since the Circle is based in Joyeuse.

 

 

Participation aux salons du livre au Teil et à St Julien-du-Serre. Puisque ces salons ont été organisés par le Cercle, nous avons procédé à des intronisations dans la Confrérie. La sieste de l'après-midi est un moment inévitable ! La journée de la femme en mars a été célébrée par la bibliothèque de St Sernin qui a invité des femmes pour un salon spécial. La bibliothèque de Lablachère nous également invitées pour cette journée de la femme.

Participation in the book fairs the Circle organised in Le Teil and St Julien-du-Serre, where we held ceremonies to welcome new members to the Brotherhood. The after-lunch siesta is an unavoidable moment! "Woman's day" in March was celebrated by the library at St Sernin who organised a special fair just for women authors. The Library at Lablachère also invited us for Women's Day

 

Signatures dans les livrairies des Vans, et aussi avec Maurice Dimet devant un café pour le livre que nous avons sorti à deux. Participation à un marché des fleurs à Salavas, où ils invitent un artiste, un auteur, un artisan. Il y faisait froid.

Signing sessions in the bookshops in Les Vans, and at a café with Maurice Dimet for the book we brought out together. Participation at a flower market in Salavas, where they also invite an artist, a writer and a craftsman. It was very cold.