2021


4 et 5 décembre

Salon du livre à Aubenas. Pas mal de visiteurs, surtout l'après-midi, davantage le samedi que le dimanche, bizarrement. Mais que cela fait du bien de se revoir ! J'ai désormais un panneau descriptif pour m'accompagner. 

4 and 5 December.

Book fair at Aubenas. Quite a few visitors, especially in the afternoon, and more on the Saturday than the Sunday, strangely enough. However, it was very good being able to see each other again. I've now got a panel to put beside me at events.  

Et bien sûr nous avons fait des intronisations dans la Confrérie. Qu'est-ce que ça fait moche tous ces visages masqués !

And of course we had our ceremony for the Brotherhood. Don't all these masked faces look awful!

24 novembre, Le Teil

Une rencontre proposée aux personnes qui fréquentent le L.O.L. - Lieu Ouvert Ludique, un espace où on vient jouer aux jeux de société. J'étais avec Jean Tirelli. La soirée était très sympathique, mais entre nous, avec le gérant et une ou deux autres personnes. Notre vice-président du cercle, Roger Iappini, qui était à l'origine du rendez-vous, est venu nous écouter, merci Roger !

24 November, Le Teil.

Along with Jean Tirelli, I participated in an evening where we were supposed to meet people who frequented the L.O.L. - no, not laughing out loud, although we did - but "Lieu Ouvert Ludique" (a games space for everyone). However, it was rather us and a couple of other people, though the Circle's vice-président, Roger Iappini, who had organised the evening, did come along. Ta, Roger.

 

20 novembre, Villeneuve de Berg.

Une des soirées de rencontres organisées par la municipalité avec des auteurs du Cercle. J'y étais en duo avec Pierre Antoine Courouble. Nous avons lu des extraits et parlé avec les membres du public. Très sympathique.

20 November, Villeneuve de Berg.

The municipality organised a series of evenings with various authors from the Cercle. I went with Pierre Antoine Courouble. We read extracts from our books and chatted with the members of the public. A very friendly evening.

17 octobre, Salavas.

Une très bonne journée. Le CCAS avait organisé une journée de talents à la féminine. J'étais la seule auteure présente parmi des artisans et artistes de toutes sortes. J'ai donc vendu pas mal de livres, et j'ai fait des rencontres intéressantes.

17 October, Salavas

A very good day. The village social committee had organised a day for women's art and crafts, and I was the only author there. So I sold quite a few books. Met some interesting people.

16 octobre, Quissac

Beaucoup, beaucoup, beaucoup d'auteurs, On a compté plus de 80. Mais c'est vrai qu'en tant qu'auteur on veut participer à un maximum de salons après en avoir été privés. Malheureusement, le public n'est pas toujours de cet avis. C'était le cas ici. Mais j'ai pu rencontrer des collègues très sympathiques.

16 Octobre, Quissac.

Far too many authors, we calculated there were more than 80. However, we're so keen to participate in all the bookfairs we can after not having any for so long! However, the public doesn't necessarily think that way, and that was how it was here. Nevertheless I met some very nice colleagues.

19 septembre, Lagorce.

Super salon dans la Crypte. Beaucoup de visiteurs intéressés et pas mal de livres vendus. Des contacts pris pour des éventuelles interventions du groupe de lecture du Cercle.

19 September, Lagorce.

A super book fair in the Crypte with lots of interested visitors and good sales. I got contacts for some possible reading sessions for the Circle group.

11 Septembre, Le Teil.

La salle était belle, les tables aussi, nous étions là, mais il manquait les visiteurs. Journée très calme. Voici ma table. Mais on me retrouve ci-dessous lors des intronisations.

11 September, Le Teil. Fine

hall, nice tables, and we were there, but where were the visitors? Here's my table.

However, there I am down below during the our Brotherhood ceremony.

 


29 août, Vals-les-Bains. Nous étions sous les arbres dans le Parc. Beau temps, beaucoup de monde qui passait, même si le Pass sanitaire a fait que certaines personnes nous ont tourné le dos. Bonnes ventes. Nous sommes énormément amusés lors de la cérémonie d'intronisation ! Les passants aussi.

29 August, Vals-les-Bains. We were in the shade under the trees in the park. Sunny weather and a lot of people coming to have a look. Sales were good. Visitors had to show the special papier saying they were vaccinated, and those who hadn't got it turned their backs on us. We had a very good time during our Brotherhood ceremony. 

21 août, séances de dédicaces à La Belle Hoursette aux Vans. Après un début lent, tout à coup les ventes se sont envolées, surtout pour le livre sur Jalès. Une matinée très fructueuse.

21 August, signature session at the Belle Hoursette bookshop in Les Vans. The morning started off slowly, but then things got rolling and sales were good, especially for the book about Jalès. A very good morning.

18 août, Rivières dans le Gard. Petit salon en fin d'après-midi, sous les arbres. Très agréable. Les visiteurs étaient nombreux et intéressés pour la plupart.

18 August in the village of Rivières (Gard). A small bookfair at the end of the afternoon. Very pleasant under the trees. A lot of people came along and most of them bought books.

 

8 août, Vézénobres. C'était le festival Art & Papiers, et Nombre7 avait installé son "Bouquine Truck" à côté du Temple. Nous étions quatre de ses auteurs à y poser nos livres. Très beau temps, très beau village, bien sûr, et on était bien installé sous les platanes. Beaucoup de monde passait - mais ne s'arrêtait pas nécessairement chez nous ! Quelques ventes. 

8 August, Vézénobres. Nombre7 had put their "Bouquine Truck" near the protestant churche, as part of the Art & Papiers festival being held in the village. There were four of us with our books published by Nombre7. Lovely weather, the village is lovely too, and we were in the shade of some plane trees. A lot of people came by - on their way to see something else ! Some stopped at our tables. Sales were not as great as we hoped.

26 juillet : petit salon le temps d'une matinée à Labeaume. Beau temps, magnifique cadre, bonne ambiance, public nombreux et intéressé, bonnes ventes. Buffet après offert par les organisateurs. C'était la première édition, et c'est à refaire sûrement.

26 July. A morning book fair in Labeaume. Lovely weather, beautiful surroundings, friendly atmosphere, a lot of people who came and bought. At the end the organisers supplied a buffet for us. It was the first book fair they'd organised, and it surely won't be the last.

18 juillet : salon au Pompidou sur la Corniche des Cévennes en Lozère. Très bon temps, bon repas, et surtout beaucoup de monde, et ventes raisonables. J'ai vendu des exemplaires des Petits Meurtres en anglais.

18 July - book fair at Le Pompidou, up on the Corniche des Cévennes, via St Jean-du-Gard. Hot weather, good lunch, and above all a lot of people. Sales were reasonable. I sold an English version of 2 and 3 of the

Cevennes murders.

10 juillet. Salon à Anduze. Nous étions à l'extérieur sur la place Couverte. Beau soleil. Bon repas offert par la municipalité. Le public était plus nombreux l'après-midi après 16h, et j'ai vendu quelques livres. 

10 July at Anduze (Gard). We were outside under a covered market place. Lovely sun, good meal paid for by the town council. More people came by after 4pm, and I sold a few books.

6 juillet. Devant la librairie La Belle Hoursette aux Vans le soir, avec mes trois derniers livres. Une journée mouilliée suivie d'une soirée plombée par une pluie terrible. Pas de chance. 

6 July. Here I am in front of the Belle Hoursette bookshop during the evening market on a wet day followed by an extremely wet evening that put an end to everything. How unlucky.

 

Privas les 3 et 4 juillet. Premier salon depuis le dernier confinement.

Très bon salon avec une joyeuse ambiance. J'ai oublié de faire des photos de moi à ma table ! Mais je suis là avec la Confrérie à la cérémonie d'intronisation.

First book fair following the lifting of lockdown in Privas on 3 and 4 July. A very good event with a friendly atmosphere. I forgot to get a photo of me at my table, silly me! However there I am at the Brotherhood ceremony for new members.

Crise sanitaire oblige, il n'y avait pas de salons, et pas de signatures avant l'été. Mais l'écriture continuait, et mon chat, Indigo, apportait son soutien. Son opinion pesait lourd.

What with the Covid, there were no book fairs or signings for half the year. However, that didn't stop the writing, and my cat Indigo lent a hand. His opinion weighed heavily.